Перевод "грубое нарушение" на английский
Произношение грубое нарушение
грубое нарушение – 30 результатов перевода
Следовательно, его версия с этой точки зрения была абсолютной.
Вообще, идти на прием без санкции Шелленберга было грубейшим нарушением субординации.
Штирлиц предусмотрел и это.
Thus, from that point of view his version was absolute.
In general, going to the Reichsfuhrer of the SS without Schellenberg's sanction, was a rough violation of subordination.
Stirlitz foresaw that too.
Скопировать
-Дело пошло, точно.
Любой прямой контакт с ними - грубейшее нарушение.
-Чем мы занимаемся?
- All right. Here we go.
- What? Any direct contact would, of course, be a serious offense.
- What are we doing?
Скопировать
" евреи были вынуждены платить любую назначенную ими цену.
ƒл€ "исуса это €вл€лось грубым нарушением св€тости Ѕожьего ƒома.
–"ћ— јя "ћѕ≈–"я ќднако клика мен€л возникла даже не во времена "исуса.
The Jews had to pay whatever they demanded.
To Jesus, this totally violated the sanctity of God's house.
But the money changing scam did not originate in Jesus' day.
Скопировать
Простите, детектив Лохан.
Я поговорю с Комиссаром Гастингсом... хочу сообщить об этом грубом нарушении.
Вы знаете закон, адвокат.
Excuse me, Det. Logan.
I've spoken to Commissioner Hastings... made him aware of this outrage.
You know the law, Counselor.
Скопировать
В прямом эфире с Лесопилки Пэккардов...
Купер, это грубое нарушение моих рекомендаций.
Всё в порядке, док.
Reporting live from the Packard Saw Mill...
Cooper, this is totally against my recommendations.
It's all right, doc.
Скопировать
Поверить не могу.
Это грубое нарушение.
Но не волнуйся.
I can't believe it.
It's an outrage.
But don't you worry.
Скопировать
Всем сотрудникакм службы безопасности немедленно прибыть в секцию 67.
Я предъявлю вам обвинение в грубом нарушении обязанностей.
В первую очередь вы должны беспокоиться о пассажирах, а вы сидите здесь и смотрите, как их убивают.
All members of security guards proceed to area sixty-seven immediately.
I shall be charging you with gross neglect of duty.
The passengers should be-your first concern, and here you sit looking on while they're attacked and killed.
Скопировать
Я сам приму командование.
Это грубейшее нарушение служебной дисциплины, за которое вам грозит трибунал.
Понятно, г-н старший лейтенант?
I'll take over.
A serious breach of duty. At war, you would be court-martialled.
- Understood, Lieutenant?
Скопировать
Я ожидала от вас более продуманного поведения и очень в вас разочарована.
Снимаю пять очков с Гриффиндора за ваше грубое нарушение правил.
А что касается вас, юные джентльмены я надеюсь, вы осознали, насколько вам повезло.
I expected more rational behavior and am very disappointed in you.
Five points will be taken from Gryffindor for your serious lack of judgment.
As for you two gentlemen I just hope you realize how fortunate you are.
Скопировать
То есть я в жизни ни скрепки не украла, а вы меня увольняете.
лучше всего в этой истории — Нам не придётся платить тебе компенсацию за увольнение, потому что это грубое
Извини.
I have never even stolen as much as a paper clip and you're firing me.
And the best thing about it is that we are not gonna have to give you any severance pay, because that is gross misconduct, and just clean out your desk.
I'm sorry.
Скопировать
Да, уж.
Это было не круто, потому что это было грубое нарушение нашей этики.
- Она меня укусила за палец.
Variety's good.
So anyway, in the middle of our session I look up and I see Gina kissing Melo on the mouth which is not cool because it violates our threesome code of ethics.
- Stacy bit my toe off.
Скопировать
Я ее..
Это грубое нарушение закона!
Мой партнер мертв.
I'm her -
Oka- this is a flagrant miscarriage of justice!
My partner is dead.
Скопировать
Я ей его дала.
Это грубое нарушение контракта.
- Какого контракта?
I gave it to her.
That's a serious breach of contract.
- What contract?
Скопировать
- Чело! Чело!
Снятый в пределах поселения парик - грубое нарушение образа!
- Ладно.
Your pate.
Discarding period attire whilst within colony walls is a clear violation of character.
Okay?
Скопировать
!
Существует ли более грубое нарушение дипломатического этикета, чем это?
Глава государства наносит визит другой стране без приглашения последней?
!
Could there be a more impolite diplomatic protocols such as this?
For a ruler of a country, to visit a country without the host country's invitation?
Скопировать
Вам конец.
Мы говорили с вашим начальством и довели до их сведения, что расцениваем действия мистера Джейна как грубое
Мы подадим гражданский иск и выдвинем обвинения.
You are done.
We've spoken to your superiors, explained to them that we view Mr. Jane's actions as a grievous breach of civil liberties.
We'll be pursuing civil and criminal remedies.
Скопировать
ѕолицейска€ погон€ в ƒорчестере завершилась крушением сбитого вертолета 'Ѕ– на территории бостонской резервации дредов.
∆ители резервации глубоко возмущены тем, что они называют грубейшим нарушением их территориальной суверенности
Ѕессменный лидер "еловеческой коалиции ѕророк выступил сегодн€ с открытым протестом:
A police chase through Dorchester concluded with an FBI helicopter crash-landing inside Boston's Dread Reservation.
Residents of the reservation are outraged over what they're calling a gross violation of their territorial sovereignty.
Human Coalition leader, The Prophet, responded to the incident in a statement made earlier today.
Скопировать
Такие долгосрочные проекты, как этот, требуют так же согласования с властями.
Это означает, что с жителями новых домов так же договоренностей не было, что является грубым нарушением
Но, прежде всего, предоставьте людям новое жилье.
Long-term developments should require the permission of the government.
Acknowledging that the rights of new residents were not met as well... This is equivalent to stealing away the rights of these residents.
Please ensure the residents have a place to stay at first.
Скопировать
Проступок серьезный.
Столь грубое нарушение правил требует строгого наказания.
Как она реагирует?
This is serious.
Such a breach of the rules should be severely punished.
How has she reacted?
Скопировать
И если он будет сегодня признан виновным...
Ваша честь, это грубое нарушение!
М-р Гэрроу, вы должны прекратить!
And if he is given guilty today...
My Lord, this is an outrage!
Mr Garrow, you must desist!
Скопировать
Однажды... в далекой-далекой стране жил волшебный мальчик по имени Марко.
федеральные законы прошлой ночью и выяснил, что Калифорния позволяет усыновление родителям с имевшимися грубыми
- Не как мы.
Once upon a time... in a land far, far away... there lived a magic boy named Marco.
Gentlemen, I was looking over state law last night... and found that California allows adoption... by folks with a history of substance abuse and domestic violence.
- Not us.
Скопировать
В личном деле.
Ты понимаешь, что это грубейшее нарушение политики компании?
Да, но я не хотел, чтобы их доставили в офис.
I went in the records.
You understand that's a huge violation of company policy, right?
Well, yeah, but I didn't want to have them delivered to the office.
Скопировать
- О, Господи.
Я никогда не видел такого грубого нарушения...
У тебя будут неприятности, Доркас?
- Oh, heavens. - Unsigned?
I have never known such reckless disregard.
Will you be in terrible trouble, Dorcas? I am the cause of this.
Скопировать
Разве я не говорил, что желанный для тебя момент настанет, когда сражение окончится?
Я знаю, что моё присутствие — грубое нарушение правил, и всё же я не могла дождаться встречи с тобой.
Выпей, согрейся.
Did I not tell you that wanted moment would find you at battle's end?
I know my presence stands in violation of rule, yet I could not wait upon the hour to see you.
Drink, see yourself warmed.
Скопировать
Нужно лишь проверить квитанции.
Это грубое нарушение законов штата, вы продали оружие без лицензии.
Что вы прячете в сарае?
I'd have to check my receipts.
It's a violation of state law for you to sell firearms without a license.
What are you hiding in the barn?
Скопировать
И да, грязь турецкая.
Приносить с собой грязь - грубейшее нарушение политики клуба.
Например, запрещающие использовать моих стажеров.
And, yes, it's Turkish.
Outside mud is a clear violation of club policy.
There are rules, Nigel.
Скопировать
Ты очевидно считаешь, что деньги - это лучший способ решения проблем.
Это является грубым нарушением.
Я имею право подписи.
You obviously think that money is the best way to handle the problem.
That is a gross violation--
I have the legal authority.
Скопировать
Министерство юстиции только что вынесло обвинительные заключения против Генри Рирдена, миллиардера и владельца предприятия, производящего металл сплава Рирдена, а также Кеннету Дэннагеру, хозяину крупнейшей из оставшихся на американском рынке угледобывающей компании.
Им обоим грозит до 10 лет тюремного заключения за грубое нарушение Закона о Справедливом Распределении
Эдди, я только что приземлилась в Питсбурге.
The Justice Department has just handed down indictments against Henry Rearden, billionaire manufacturer of Rearden Metal, and Kenneth Danagger, the nation's largest remaining producer of coal.
Both men face up to ten years in prison for flagrant violation of the Fair Share Law.
Eddie, I'm wheels down in Pittsburgh.
Скопировать
Кроме того, они не большие поколонники качественных материалов, так что...
Мы стали свидетелями грубого нарушения верховенства права и уничтожения частной собственности, так это
Я был так напуган. Думал, поседею.
Apparently, they're not big fans of first-rate source material, so...
What we witnessed was the brutal breakdown of the rule of law... and destruction of public property as acted out by the police.
I was so frightened, I thought my hair might turn white.
Скопировать
Некто из Минуки.
Да, грубое нарушение налицо.
Подойдите.
Someone from Minooka...
Yes, outrage is thick in the air.
Approach.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов грубое нарушение?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы грубое нарушение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
